こんにちは。
ポルトガル語の表現を紹介するシリーズ3回目は、「Descascar o abacaxi」です。
「Descascar um abacaxi」ともいいます。
これを直訳すると「パイナップルの皮を剥く」ですね。実際はどんな意味でしょうか。
- 意味
- 例文
- なぜ「問題を解決する」というのか
以上3つに分けて説明します。
ポルトガル語の表現 「Descascar o abacaxi」
直訳
Descascar o abacaxi
を直訳すると、
パイナップルの皮を剥く
になります。
なんのことやら。読み進めてみましょう。
Descascar
(野菜や果物などの)皮を剥くという意味です。
o abacaxi
パイナップルのことです。
実は私、ブラジルに来るまではパイナップルは缶詰しか食べたことがありませんでした。
輪切りにしたパイナップルに少しレモンの皮のすりおろしをかけて食べるとおいしいですよ!
Descascar o abacaxiとは?
直訳すると「パイナップルの皮を剥く」という意味ですが、ポルトガル語の表現としては
- 「問題を解決する」
- 「面倒なことをやる」
- 「困難なことを克服する」
などという意味になります。「パイナップル」だけで「やっかいなこと」を意味することもあります。
例文
Tudo mundo foi embora já. Vou descascar o abacaxi tudo sozinha. Preciso arrumar a sala bagunçada pela festa de hoje!
(もうみんな帰っちゃったから全部僕一人でやらないと。今日のパーティで散らかったリビングを片付けるんだ!)
Não posso sair de casa hoje para descascar o abacaxi. Tenho monte de tarefa da escola!
(今日はやることあるから家から出られないよ。学校の宿題が山ほどあるの!)
なぜ「問題を解決する」というのか
パイナップルの皮を剥く機会は日本にいるとあまりないと思いますが、パイナップルは皮が固く、皮をむくのは面倒なこととされています。スーパーなどには既に皮を向いて輪切りにしてパックにされたパイナップルが並んでいます。
動画をご紹介します。
最後に
ポルトガル語の表現で「Descascar o abacaxi」とは「面倒なことをやる」という意味です。よく耳にする表現です。
果物の名前の入った表現は他にもいろいろあります。さすがフルーツ大国ですね。また紹介します
。
画像
Photo by Brooke Lark on Unsplash
0 件のコメント:
コメントを投稿
楽しいコメント大歓迎!誹謗中傷スパムは削除します。