ポルトガル語の「aとà」 “a distância”と”à distância”

2020/08/21

ポルトガル語 表現 文法力

t f B! P L


こんにちは。 


サンパウロは寒くなりました。指がかじかんでいます。


今回は、ポルトガル語で文章を書こうとしてどうだったっけ?と迷ったものをシェアします。 “a distância”と”à distância”で迷ったことがある方は、どうぞ最後まで読んでみてくださいね。

 

ポルトガル語の “a distância””à distância”

 


distânciaは距離のこと。

 

“a distância””à distância”の違いは、この距離がはっきりしているかしていないかです。

 

 

はっきりしてない“a distância”

 

いきなり例文です。

 

Vi a capivara a distância.

(離れたところにカピバラを見つけました。)

 

Os meus alunos têm estudados a distância pela internet.

(私の生徒はネットを使った遠隔授業を受けています。)

 

距離があるけどどれくらいの距離なのか、この文でははっきり言っていませんし分かりませんね。

 

 

はっきりしている"à distância”

 

A minha mãe mora à distância de 200 quilómetros daqui.

(私の母は、ここから200キロ離れたところに住んでいます。)

 

Por favor, mantenha à distância de 1.5 metros entre outros clientes.

(すみませんが、他のお客さまとの間に1.5メートルの距離を維持してください。)

 

この例文では距離をはっきり言っています。そしてdistância のあとにdeが入り、距離が続いていますね。この距離は必ずしも数字でないといけないことはありませんが、deが続く時はàと覚えておきましょう。

 

 

àa

 

distânciaは女性名詞です。


a distânciaのaは定冠詞女性単数形のa。


そして


à distânciaのàは前置詞のaと定冠詞女性単数形のaがドッキングした縮合型です。


このàの上につく「`」はcraseといいます。もし男性名詞であればa+oaoになります。これはまた別の機会に。

 

 

最後に

 

違うのは距離がはっきりしているかしていないか

  • a distância-距離がはっきりしない時
  • à distância-距離がはっきりしている時(à distância de 距離)

 

例外もあるので必ずしもこうなるわけではありませんが、これを目安に読んだり書いたりしてみてくださいね。

 


画像
Image by falco from Pixabay 

Amazon.jp

自己紹介

カエルです。

1995年末からサンパウロに住んでます。

細々とではありますが、ブラジルポルトガル語翻訳とポルトガル語音声起こしのお仕事をしています。

ツイッターではブラジルのニュースや日々のあれこれをつぶやいてます。

過去記事

このブログを検索

連絡フォーム

名前

メール *

メッセージ *

QooQ