ポルトガル語にはたくさんの表現があって私達学習者を悩ませますね。今日はそのうちの一つ、「Engolir sapo」を取り上げます。
ポルトガル語の表現「Engolir sapo」
直訳すると「カエルを飲み込む」ですね。実際の意味を見ていきましょう。
engolir
「engolir」は動詞でここでは飲むという意味です。液体などをごくごく「飲む」ではなくて、「飲み込む」という時に使います。
薬を飲むとか、嫌いなピーマンを飲み込むとか、口に入れた肉の噛み切れない固い筋を飲み込むとか、そんな時に使います。あと、巻き込むとか取り込むとか。例えば、津波が町を飲み込むという時にもengolirを使います。
sapo
「sapo」はカエルです。ヒキガエル。大きなカエルですね。男性名詞なので「o sapo」です。
ちなみにアマガエルのようなカエルはpererecaといいます。
Engolir sapoの意味
さて、それではポルトガル語の表現、"Engolir sapo"を考えてみましょう。
直訳すると、「カエルを飲み込む」になります。
カエルというだけで飲みたくないものです。しかもヒキガエル。それを飲み込むとはどういう意味でしょうか。
飲みたくないものを飲み込むことから、「無茶を受け入れる」「嫌なものを強制される」「結果を仕方なく受け入れる」「不快な状況に耐える」などという意味になります。
例えば、
お客さんに無理難題をふっかけられた営業マンが、仕方なくその要求を飲み込むとか、スピード違反をしてしまった人が、自分のしたことなので受け入れて高い罰金を払ったとか。
例文
Perdi o meu emprego hoje. Tive que engolir sapo. Porque fiz um erro e dei prejuízo grande a firma.
(今日クビになったんだ。受け入れるしかなかったよ。だってミスして会社に大きな損害与えたから。)
こんな感じです。
最後に
いかがでしたか?
私もまだまだ知らない表現がたくさんあります。
ポルトガル語の表現はテキストにはあまり書かれてないのに、ネイティブの普段の会話でちょくちょく出てきます。理解するコツは一つ一つの言葉の意味をしっかり捉えて想像を巡らしてみるところにあると思いますが、正直どう頭を捻ってもなんのことやら意味が分からないものがたくさんあります。
自分の勉強を兼ねて、また一つずつご紹介していきますね。
画像
Photo by Austin Santaniello Bucholtz on Unsplash
0 件のコメント:
コメントを投稿
楽しいコメント大歓迎!誹謗中傷スパムは削除します。