こんにちは。
今回は私が初めて習ったポルトガル語の表現です。
忘れないように覚えたものも思い出したものはアウトプット!
さて、解説していきましょう。
ポルトガル語の表現 「Cair a ficha」
このポルトガル語を直訳してみます。
「(公衆電話の)コインが落ちる」
実際の意味はこうです。
- 「納得する」
- 「深く理解する」
- 「(少し遅れて)急に思い出す」
「a ficha」は公衆電話のコイン
ポルトガル語で「a ficha」は、連絡先など情報を書き記したカードのことなどを言います。病院のカルテもそういいます。
でもこの表現では、かつて公衆電話で使われていた専用のコインを指しています。
由来
以前、公衆電話はカードではなくFichaと呼ばれる金属製の簡素なコインでかけていました。通話が終わると、電話機の中にそのコインがカチャンと音を立てて落ちるのが聞こえていました。
このことから、「Cair a ficha」は
- 「納得する」
- 「深く理解する」
- 「(少し遅れて)急に思い出す」
という意味で使われるようになりました。
例文
「納得する」
Negociei muitas vezes com ele. Ele caiu a ficha para assinar no contrato amanhã.
(彼と何度も交渉しました。彼は明日契約書にサインしてくれることに納得してくれました。)
「深く理解する」
Expliquei muito como usar o celular para ela. Finalmente caiu a ficha dela.
(彼女に携帯電話の使い方をしっかり説明しました。最終的に理解してくれました。)
「(少し遅れて)急に思い出す」
Agora caiu a ficha! É verdade! Fui eu que comprei a camiseta!
(今やっと思い出した!本当ね!そのTシャツを買ったのは私だった!)
今はもうそのFichaは廃れて使われていなません。公衆電話そのものの数も減りました。
でも今でも「cair a ficha」だけは使われています。
E aí? Caiu a ficha?
画像
Photo by James Sutton on Unsplash
Agora caiu a ficha! É verdade! Fui eu que comprei a camiseta!
(今やっと思い出した!本当ね!そのTシャツを買ったのは私だった!)
最後に
今はもうそのFichaは廃れて使われていなません。公衆電話そのものの数も減りました。
でも今でも「cair a ficha」だけは使われています。
E aí? Caiu a ficha?
画像
Photo by James Sutton on Unsplash
0 件のコメント:
コメントを投稿
楽しいコメント大歓迎!誹謗中傷スパムは削除します。